壶穴、锅穴、冰臼、岩臼等术语的辨析与使用建议

吕洪波1,章雨旭2. 壶穴、锅穴、冰臼、岩臼等术语的辨析与使用建议[J]. 地质通报, 2008, 27(6): 917-922.
引用本文: 吕洪波1,章雨旭2. 壶穴、锅穴、冰臼、岩臼等术语的辨析与使用建议[J]. 地质通报, 2008, 27(6): 917-922.
Lü Hong-bo1, ZHANG Yu-xu2. Discrimination and analysis of terms such as “pothole”, “kettle” and “glacial pothole” and suggestions about their usage[J]. Geological Bulletin of China, 2008, 27(6): 917-922.
Citation: Lü Hong-bo1, ZHANG Yu-xu2. Discrimination and analysis of terms such as “pothole”, “kettle” and “glacial pothole” and suggestions about their usage[J]. Geological Bulletin of China, 2008, 27(6): 917-922.

壶穴、锅穴、冰臼、岩臼等术语的辨析与使用建议

Discrimination and analysis of terms such as “pothole”, “kettle” and “glacial pothole” and suggestions about their usage

  • 由于专家喜好不同和几本权威汉语专业辞典互不一致,壶穴、锅穴、冰臼、岩臼等术语的使用和理解存在着较严重的混乱状况。①本文建议应统一将“pothole”译为壶穴,表示基岩表面因侵蚀而形成的一种凹坑;“kettle hole” 或“kettle”译为锅穴,代表冰川沉积区因冰体融化而形成的洼地。②对于“冰臼”、“岩臼”的使用,两作者亦未能达成共识:吕洪波建议继续使用“冰臼”,等同于“冰川壶穴”,对应于“glacial pothole”,摒弃“岩臼”这一新的提法; 章雨旭建议修改“壶穴”的原始定义,不再强调其快速旋转水流成因,仅强调其“口小、肚大、底平”的形态特征,同时摒弃“冰臼”和“岩臼”等术语,仅用“壶穴”一词,若强调“壶穴”的不同成因,可在其前面加注成因术语,如“冰川壶穴”、“河成壶穴”、“风化壶穴”等。③对于其他凹坑,有专用名称的用专用名称,如风化穴(tafoni)、风蚀凹槽、风龛(alcove)等;没有的则用一般词汇,称为“坑”、“穴”、“洞”(pit, hollow, cavity)等。
  • 加载中
  • 加载中
计量
  • 文章访问数:  1326
  • PDF下载数:  500
  • 施引文献:  0
出版历程
刊出日期:  2008-06-15

目录